Ezekiel 7:20
LXX_WH(i)
20
G1588
A-APN
εκλεκτα
G2889
N-GSM
κοσμου
G1519
PREP
εις
G5243
N-ASF
υπερηφανιαν
G5087
V-AMI-3P
εθεντο
G846
D-APN
αυτα
G2532
CONJ
και
G1504
N-APF
εικονας
G3588
T-GPN
των
G946
N-GPN
βδελυγματων
G846
D-GPM
αυτων
G4160
V-AAI-3P
εποιησαν
G1537
PREP
εξ
G846
D-GPM
αυτων
PREP
ενεκεν
G3778
D-GSM
τουτου
G1325
V-RAI-1S
δεδωκα
G846
D-APN
αυτα
G846
D-DPM
αυτοις
G1519
PREP
εις
G167
N-ASF
ακαθαρσιαν
IHOT(i)
(In English order)
20
H6643
וצבי
As for the beauty
H5716
עדיו
of his ornament,
H1347
לגאון
it in majesty:
H7760
שׂמהו
he set
H6754
וצלמי
the images
H8441
תועבתם
of their abominations
H8251
שׁקוציהם
of their detestable things
H6213
עשׂו
but they made
H5921
בו על
therein: therefore
H3651
כן
therein: therefore
H5414
נתתיו
have I set
H5079
להם לנדה׃
it far
Clementine_Vulgate(i)
20 Et ornamentum monilium suorum in superbiam posuerunt, et imagines abominationum suarum et simulacrorum fecerunt ex eo: propter hoc dedi eis illud in immunditiam.
DouayRheims(i)
20 And they have turned the ornament of their jewels into pride, and have made of it the images of their abominations, and idols: therefore I have made it an uncleanness to them.
KJV_Cambridge(i)
20 As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.
Brenton_Greek(i)
20 Ἐκλεκτὰ κόσμου εἰς ὑπερηφανίαν ἔθεντο αὐτὰ, καὶ εἰκόνας τῶν βδελυγμάτων αὐτῶν ἐποίησαν ἐξ αὐτῶν· ἕνεκεν τούτου δέδωκα αὐτὰ αὐτοῖς εἰς ἀκαθαρσίαν.
JuliaSmith(i)
20 The matter of his ornament they set for pride; and they made the images of their abominations, their abominable things upon it: for this I gave it to them for uncleanness.
JPS_ASV_Byz(i)
20 And as for the beauty of their ornament, which was set for a pride, they made the images of their abominations and their detestable things thereof; therefore have I made it unto them as an unclean thing.
Luther1545(i)
20 Sie haben aus ihren edlen Kleinoden, damit sie Hoffart trieben, Bilder ihrer Greuel und Scheuel gemacht; darum will ich's ihnen zum Unflat machen
Luther1912(i)
20 Sie haben aus ihren edlen Kleinoden, damit sie Hoffart trieben, Bilder ihrer Greuel und Scheuel gemacht; darum will ich's ihnen zum Unflat machen
ReinaValera(i)
20 Por cuanto la gloria de su ornamento pusieron en soberbia, é hicieron en ella imágenes de sus abominaciones, de sus estatuas: por eso se la torné á ellos en alejamiento;
Indonesian(i)
20 Dahulu mereka bangga akan permata mereka yang indah, tetapi karena mereka memakainya untuk membuat berhala-berhala yang menjijikkan, TUHAN membuat harta mereka itu menjadi sesuatu yang mengerikan.
ItalianRiveduta(i)
20 La bellezza dei loro ornamenti era per loro fonte d’orgoglio; e ne han fatto delle immagini delle loro abominazioni, delle loro divinità esecrande; perciò io farò che siano per essi una cosa immonda
Lithuanian(i)
20 Iš savo papuošalų, kuriais didžiavosi, jie pasidarė bjaurius atvaizdus. Todėl jų brangenybes padariau beverčiais daiktais.
Portuguese(i)
20 Converteram em soberba a formosura dos seus adornos, e deles fizeram as imagens das suas abominações, e as suas coisas detestáveis; por isso eu a fiz para eles como uma coisa imunda.